Non- Linguistic Aspects of Interpreting with Reference to English and Kurdish

 

1Wyria Izzadin Ali, 2Lanja Abdul razz Dabagh

1English Department, College of Languages, Salahadin University-Erbil

2English Department, College of Languages, Salahadin University-Erbil

 ABSTRACT

Interpreting as a profession has become the center of interest and focus for many linguists, translation scholars, translator, and professionals. Interpreting has played a vital role in bridging the gap and maintaining relationships among people of different languages. The output of interpreting, unlike written translation is entirely oral leaving behind no written proof. Interpreting is an activity or a process which consists of the facility of oral and sign language communicated either consecutively or simultaneously between two or more speakers who are not speaking the same language. Interpretation is the act of transposing a message from one language to another immediately in real time. The study sheds light upon non-linguistic factors in interpreting which can be no less important than the linguistic ones. The aim is providing an overview of interpreting in general with a detailed description of the non-linguistic strategies or skills from the perspective of interpreting process. Bearing these in tactics in mind, the interpreter tackles the interpreting problems and difficulties in a more skillful way.

Keywords: Interpretation, Non-linguistic factors, Interpreting process

Doi: 10.23918/vesal2022a26